ایک مشہور جاپانی پہیلیاں - "برجز" (ہاشیووکاکیرو) - کو نسبتاً حال ہی میں نکولی نے 1990 میں متعارف کرایا تھا۔ پزل کمیونیکیشن نکولی میگزین میں اس کی اشاعت کے چند سالوں میں، اس نے پوری دنیا میں مقبولیت حاصل کی ہے: پہلے طلوع آفتاب کی سرزمین میں، اور پھر اس کی سرحدوں سے بہت آگے۔
آج یہ گیم امریکہ، چین، روس اور بہت سے دوسرے ممالک میں خوشی کے ساتھ کھیلی جاتی ہے، اصل بورڈ ورژن کو نہیں بلکہ ڈیجیٹل ورژن کو ترجیح دیتے ہیں۔ کسی بھی ڈیوائس سے آسان اصول اور رسائی آپ کو کہیں بھی اور کسی بھی وقت پل کھیلنے کی اجازت دیتی ہے: اسمارٹ فون، ٹیبلیٹ، لیپ ٹاپ یا پی سی پر۔
گیم کی سرگزشت
جاپانی سے ترجمہ کردہ گیم کا اصل نام صرف "پل" نہیں ہے، بلکہ "Build Bridges" (橋をかけろ) ہے، جو گیم کے قوانین سے پوری طرح مطابقت رکھتا ہے۔ لہذا، جیتنے کے لیے، آپ کو نمبروں کے درمیان پل بنانے کی ضرورت ہے تاکہ پہلی کی تعداد دوسرے نمبر کی معمولی قیمت سے مماثل ہو۔ اپنی سادگی کے باوجود، گیم میں شرکاء کو توجہ دینے، منطق کرنے اور کٹوتی کا طریقہ استعمال کرنے کے قابل ہونے کی ضرورت ہوتی ہے، یعنی ظاہری طور پر کھونے والے اختیارات کو ختم کرنے کے لیے۔
اگرچہ "برجز" پہلی بار میگزین پزل کمیونیکیشن نکولی میں شائع ہوا تھا، لیکن تصنیف کا تعلق جاپانی اشاعتی ادارے نکولی سے نہیں، بلکہ اس کے ایک قارئین سے ہے۔ لہذا، اس کھیل کی ایجاد ایک شخص نے تخلص رینن (れーにん) کے تحت کی تھی، جس کا اصل نام نامعلوم ہے۔ نکولی کے میگزین نے باقاعدگی سے نئی، غیر معیاری پہیلیاں شائع کیں، اور "برجز" نے جلد ہی ان میں اپنی عزت کی جگہ لے لی۔
یہ قابل ذکر ہے کہ 1980 میں قائم ہونے والی پہیلی کمیونیکیشن نکولی نے ابتدائی طور پر مغربی پبلشرز سے بہت سے خیالات مستعار لیے تھے۔ اس طرح، اس کے صفحات پر شائع ہونے والی پہلی پہیلیاں نمبر پلیس اور کراس سمز (بالترتیب 1983 اور 1984) تھیں، جو امریکی رسالوں سے لی گئی تھیں۔ اور جاپانی میگزین کا نام نکولی گھوڑے کے نام ہے، جس پر بانی ماکی کاجی (鍜治真起) ایپسم، برطانیہ میں ریس میں شرط لگاتے ہیں۔
اصل نام - "Build Bridges" اور مختصر نام - "Bridges" کے علاوہ، اس منطقی کھیل کو دنیا میں دوسرے ناموں سے جانا جاتا ہے۔ لہذا، انگریزی بولنے والے ممالک میں اسے Bridges اور Chopsticks کے نام سے جانا جاتا ہے، اور بیلجیئم، فرانس، ڈنمارک اور ہالینڈ میں - Ai-Ki-Ai کے نام سے جانا جاتا ہے۔
اگر Bridges نام کی اصلیت سے کوئی سوال پیدا نہیں ہوتا ہے، تو Chopsticks اتفاقاً پیدا ہوا: غلط ترجمہ کی وجہ سے۔ لہذا، جاپانی سے، ہاشی (橋) کا ترجمہ "پل" کے طور پر کیا جاتا ہے، اور ہاشی، اس سے ملتا جلتا ہے، لیکن ایک مختلف ہیروگلیف (箸) میں لکھا جاتا ہے - بطور "کاپ اسٹکس"۔ اس کے تاریخی وطن میں، اس پہیلی کو 橋をかけろ (ہاشی او کاکیرو) کہا جاتا ہے۔