หนึ่งในปริศนาภาษาญี่ปุ่นยอดนิยม - "สะพาน" (Hashiwokakero) - ได้รับการแนะนำโดย Nikoli เมื่อไม่นานมานี้ - ในปี 1990 ในช่วงไม่กี่ปีนับตั้งแต่ตีพิมพ์ในนิตยสาร Puzzle Communication Nikoli เกมนี้ก็ได้รับความนิยมไปทั่วโลก: ครั้งแรกในดินแดนแห่งอาทิตย์อุทัย และจากนั้นก็ไปไกลเกินขอบเขต
ทุกวันนี้ เกมนี้เล่นได้อย่างเพลิดเพลินในสหรัฐอเมริกา จีน รัสเซีย และประเทศอื่นๆ อีกมากมาย โดยไม่ได้เลือกเวอร์ชันบอร์ดดั้งเดิม แต่เป็นเวอร์ชันดิจิทัล กฎง่ายๆ และการเข้าถึงได้จากทุกอุปกรณ์ทำให้คุณสามารถเล่น Bridges ได้ทุกที่ทุกเวลา: บนสมาร์ทโฟน แท็บเล็ต แล็ปท็อป หรือพีซี
ประวัติเกม
ชื่อดั้งเดิมของเกมที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นไม่ใช่แค่ "สะพาน" แต่ยังเป็น "สร้างสะพาน" (橋をかけろ) ซึ่งสอดคล้องกับกฎของเกมโดยสมบูรณ์ ดังนั้นเพื่อที่จะชนะ คุณต้องสร้างสะพานเชื่อมระหว่างตัวเลขเพื่อให้หมายเลขแรกตรงกับค่าระบุของวินาที แม้จะมีความเรียบง่าย แต่เกมนี้ต้องการให้ผู้เข้าร่วมมีความเอาใจใส่ มีเหตุผล และสามารถใช้วิธีการนิรนัยได้ กล่าวคือ เพื่อกำจัดตัวเลือกที่สูญเสียอย่างเห็นได้ชัด
แม้ว่า "Bridges" จะตีพิมพ์ครั้งแรกในนิตยสาร Puzzle Communication Nikoli แต่ผลงานเขียนไม่ได้เป็นของสำนักพิมพ์ Nikoli ของญี่ปุ่น แต่เป็นของผู้อ่านคนหนึ่ง ดังนั้น เกมนี้จึงถูกประดิษฐ์ขึ้นโดยชายคนหนึ่งที่ใช้นามแฝงว่า Renin (れーにん) ซึ่งไม่ทราบชื่อจริง นิตยสารจาก Nikoli ตีพิมพ์ปริศนาใหม่ที่ไม่ได้มาตรฐานเป็นประจำ และ "Bridges" ก็ได้รับเกียรติอย่างรวดเร็ว
เป็นที่น่าสังเกตว่า Puzzle Communication Nikoli ก่อตั้งขึ้นในปี 1980 โดยเริ่มแรกยืมแนวคิดมากมายจากผู้จัดพิมพ์ชาวตะวันตก ดังนั้นปริศนาแรกที่ตีพิมพ์บนหน้าคือ Number Place และ Cross Sums (1983 และ 1984 ตามลำดับ) นำมาจากนิตยสารอเมริกัน และนิตยสารญี่ปุ่นก็เป็นชื่อของม้า Nicoli ซึ่งเป็นผู้ก่อตั้ง Maki Kaji (鍜治真起) เดิมพันในการแข่งขันในเมือง Epsom บริเตนใหญ่
นอกเหนือจากชื่อเดิม - "Build Bridges" และชื่อย่อ - "Bridges" แล้ว เกมลอจิกนี้ยังเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกในชื่ออื่น ดังนั้นในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษจึงเรียกว่าสะพานและตะเกียบ และในประเทศเบลเยียม ฝรั่งเศส เดนมาร์ก และเนเธอร์แลนด์เรียกว่า Ai-Ki-Ai
หากที่มาของชื่อ Bridges ไม่ได้ก่อให้เกิดคำถามใด ๆ แสดงว่า Chopsticks เกิดขึ้นโดยบังเอิญ: เนื่องจากการแปลไม่ถูกต้อง ดังนั้นจากภาษาญี่ปุ่น Hashi (橋) จึงแปลว่า "สะพาน" และ Hashi คล้ายกัน แต่เขียนด้วยอักษรอียิปต์โบราณ (箸) ที่แตกต่างกัน - เป็น "ตะเกียบ" ในบ้านเกิดทางประวัติศาสตร์ ปริศนายังคงถูกเรียกว่า 橋をかけろ (ฮาชิ โอ คาเคโระ)