Vienu no populārajām japāņu mīklām — “Tiltus” (Hashiwokakero) Nikoli ieviesa salīdzinoši nesen – 1990. gadā. Dažu gadu laikā kopš publicēšanas žurnālā Puzzle Communication Nikoli tas ir guvis popularitāti visā pasaulē: vispirms Uzlecošās saules zemē un pēc tam tālu aiz tās robežām.
Šo spēli šodien ar prieku spēlē ASV, Ķīnā, Krievijā un daudzās citās valstīs, dodot priekšroku nevis oriģinālajai galda versijai, bet gan digitālajai versijai. Vienkārši noteikumi un pieejamība no jebkuras ierīces ļauj spēlēt Bridges jebkurā vietā un laikā: viedtālrunī, planšetdatorā, klēpjdatorā vai personālajā datorā.
Spēļu vēsture
Spēles sākotnējais nosaukums, kas tulkots no japāņu valodas, ir ne tikai “Bridges”, bet “Build Bridges” (橋をかけろ), kas pilnībā atbilst spēles noteikumiem. Tātad, lai uzvarētu, jums ir jāveido tilti starp skaitļiem, lai pirmā skaitlis atbilstu otrā nominālvērtībai. Neskatoties uz spēles vienkāršību, dalībniekiem ir jābūt uzmanīgiem, loģiskiem un jāspēj izmantot dedukcijas metodi, tas ir, lai novērstu acīmredzami zaudētās iespējas.
Lai gan "Tilti" pirmo reizi tika publicēti žurnālā Puzzle Communication Nikoli, autorība pieder nevis Japānas izdevniecībai Nikoli, bet gan kādam no tās lasītājiem. Tātad, spēli izgudroja vīrietis ar pseidonīmu Renin (れーにん), kura īstais vārds nav zināms. Nikoli žurnāls regulāri publicēja jaunas, nestandarta mīklas, un “Tilti” ātri vien ieņēma goda vietu starp tām.
Zīmīgi, ka Puzzle Communication Nikoli, kas dibināta 1980. gadā, sākotnēji daudzas idejas aizguva no Rietumu izdevējiem. Tādējādi pirmās mīklas, kas tika publicētas tās lapās, bija Number Place un Cross Sum (attiecīgi 1983 un 1984), kas ņemtas no amerikāņu žurnāliem. Un japāņu žurnāls ir parādā savu nosaukumu zirgam Nicoli, uz kura dibinātājs Maki Kaji (鍜治真起) veica likmes sacīkstēs Epsomā, Lielbritānijā.
Papildus sākotnējam nosaukumam "Build Bridges" un saīsinātajam nosaukumam - "Bridges" šī loģikas spēle pasaulē ir pazīstama ar citiem nosaukumiem. Tātad angliski runājošajās valstīs to sauc par tiltiem un irbulīšiem, bet Beļģijā, Francijā, Dānijā un Nīderlandē - kā Ai-Ki-Ai.
Ja vārda Bridges izcelsme nerada nekādus jautājumus, tad Irbulīši radās nejauši: nepareiza tulkojuma dēļ. Tātad no japāņu valodas haši (橋) tiek tulkots kā “tilts”, un haši, kas ir līdzīgs tam, bet rakstīts citā hieroglifā (箸) - kā “irbulīši”. Savā vēsturiskajā dzimtenē mīklu joprojām sauc par 橋をかけろ (Hashi o kakero).